Я расскажу о книге К. Нёстлингер, австрийской детской писательницы, "История одной семейки".
О чём книга? У героя-рассказчика Ольфи (вообще-то Вольфганга) Обермайера случился кризис. А загнала его в этот кризис "вся взрослая шайка-лейка": с одной стороны, учителя; с другой стороны, домашние. Следует особо отметить, что четырнадцатилетний подросток живет в семье, где нет мужчин. Воспитывают его семь (!) женщин: мама, бабушка, двоюродная бабушка, две тётки и две старших сестры. Вот тут-то и кроется причина всех его проблем. На глаза ему попадается заметка об одном психологическом исследовании:
"...Дети, воспитывающиеся исключительно мужчинами, демонстрируют существенно более высокий интеллектуальный потенциал, чем дети, воспитывающиеся женщинами".
Поставив всех своих домашних в известность о своём открытии и понимая, что его судьба под угрозой, Ольфи решает раскрыть семейную тайну и выяснить, кто же его отец, где он и нельзя ли с ним подружиться. Так начинает развиваться детективная линия сюжета. И тут нас ждет много неожиданностей.
Почему это нужно читать? Увлекательный сюжет - это ещё не всё. Неужели герой так и останется Ольфом, Ольфинькой, Ольфичкой и никогда не станет Вольфгангом? Неужели он будет всю жизнь "только сонно глядеть на этот мир сквозь полузакрытые веки" и "всякие там жизненные свершения" ему не по плечу?
Читателю предстоит вместе с героем решать сложные психологические проблемы, разбираться в его отношениях с одноклассниками, его любовных переживаниях и самых разнообразных искушениях, которые всегда подстерегают подростка. И принимать трудные решения, смелые и мужественные. Вас может смутить, что в этой книге встречаются такие слова, как "наркотики", "секс", "мужская идентичность". Автор с таким неподражаемым юмором и даже сарказмом пишет об этом, что никакой неловкости у читателей не возникает. А если вас коробит от подросткового сленга (а здесь встречаются грубые словечки), ну что ж, не читайте. Есть и другие книги у К. Нёстлингер. Например, "Ильза Янда, лет - четырнадцать". Очень рекомендую!
"Историю одной семейки" перевела с немецкого языка писатель Дарья Вильке. Приведу несколько цитат, чтобы вы оценили особенности стиля книги.
Цитаты.
"Человеку, по врачебной ошибке попавшему в сумасшедший дом, вряд ли было хуже, чем мне тогда".
"С лестницы раздался бабушкин крик:- Ольф! Ольф! Ольф!Это было похоже на лай злого сенбернара. Сенбернар стал спускаться по лестнице".
"Для человека вроде меня, привыкшего, что путешествие начинается с того, что ты загружаешься в машину, а заканчивается утвердительным ответом на вопрос "Уже приехали?", поездка в Гфурт была круче, чем гулливерово путешествие к лилипутам".
"Но мне где-то даже нравилось быть несчастным. Несчастье ближе к счастью, чем хандра. Ведь тогда ты точно знаешь, чего тебе не хватает и от чего ты страдаешь".
Комментариев нет:
Отправить комментарий